حاضیر جوابلیق: آیاق ایگی یوخسا عفونت ایگی * ayak kokusu yoksa ufunet kokusu
یازار : میرزه عبدالصمد ملکی | بؤلوم : حكایه لر
+0 به یه ن
«ریفكی آتای» بیر گون سوفره باشیندا، نجیب فاضیله بئله دئییر: - « اَده سنین كیمی بیر آدام نئجه اولور ایسلاما اورك باغلیر. ایسلامدان دانیشاندا منیم بورنوما آیاق ایگی گلیر . . .». نجیب فاضیل حالتین دگیشمهدن جواب وئریر: - «او سنین بورنونا گلن ایگ ایسلامیّتین یوخ، جیگریندهكی عفونتین ایگیدیر».
Bir gün yemekte Rıfkı Atay, Necip Fazıl’a şöyle der: -Yahu senin gibi bir adam nasıl olurda İslam’a gönül bağlar. İslamiyet deyince benim burnuma ayak kokusu gelir… Bunun üzerine Necip Fazıl hiç tavrını bozmadan: -O senin burnuna gelen İslamiyet’in değil, ciğerinde ki ufûnetin kokusudur |
حاضیر جوابلیق: آللاه دوهنی ایگنهدلیگیندن كئچیرده بیلرمی؟ * Allah, deveyi iğnenin deliğinden geçire
یازار : میرزه عبدالصمد ملکی | بؤلوم : حكایه لر
+0 به یه ن
- «آللاه دوهنی ایگنهدلیگیندن كئچیرده بیلرمی؟» جواب وئریر : «بلی كئچیردر». تازادان سوروشورلار: - «دوهنی كیچیلدر، یوخسا ایگنهنی بؤیولدر؟» نجیب فاضیل ایلاهی قودرتین سونسوزلوغونو دئمك اوچون بئله دئییر: - «نه دوهنی كیچیلدر، نه ایگنهنی بؤیولدر. گؤیدهكی اولدوزلاری سنین گؤز ببگینه یئرلشدیردیگی كیمی جانانه كئچیردر . . .»
****
Üstad Necip Fazıl’a: - Allah, deveyi iğnenin deliğinden geçirebilir mi? diye sormuşlar. - Evet geçirir, demiş. Bunun üzerine: - Deveyimi küçültür, yoksa iğneyi mi büyültür? demişler. Necip Fazıl, ilahi kudretin sonsuzluğunu ifade babında, şu cevabı vermiş:
- Ne deveyi küçültür, ne iğneyi büyültür. Gökteki yıldızları senin gözbebeğine sığdırdığı gibi, vızır vızır geçirir |
شادلیق و آرزو وئرمكده سخاوتلی اولون ! * كن معطاء للسرور و الأمل !
یازار : میرزه عبدالصمد ملکی | بؤلوم : حكایه لر
+0 به یه ن
باجیسی سوروشدو: آغاجدا نئچه یارپارق وار؟ بؤیوك باجیسی سوروشدو: جئیرانیم نییه سوروشورسان؟ ناخوش قیزجیغاز جواب وئردی: چونكی من بیلیرم آغاجین آخیر یارپاغی دوشنده منیم گونلریم قورتولاجاق. باجی گولومسهیهرك جواب وئردی: پس یاشاییشیمیزدان ایستیفاده ائدك و كؤنلوموز ایستیهنی ائدك ♥ گونلر و گونلر كئچدی و ناخوش قیزجیغاز باجیسیایله بیرلیكده یاشاییشیندان ایستیفاده ائتدی. اوینادی و اوینادی و اوشاقلیغینی اَن گؤزل صورتده كئچیردی. یارپاقلار دال به دال دوشدولر آما بیر یارپاق هله قالیردی و اوشاق پنجرهسیندن بو یارپاغا باخیردی بو گومانلا كی یاخین گونلرین بیرینده یارپاق دوشهجك و اونون عؤمرو ناخوشلوق اثرینده باشا چاتاجاق ! پاییز و اوندان سونرا قیش قورتولدو و بیر ایل كئچدی آما یارپاق دوشمهدی و قیز، باجیسی ایله خوشبخت ایدی و ساغلیغی تازادان قاییتماغا باشلامیشدی و نهایتده ناخوشلوغوندان بوتونلوكده قورتولدو. ♥ نهایتده ائلیه بیلدی طبیعی صورتده یئریسین. گؤردوگو بیرینجی ایش او اولدو كی گئتسین آغاجدان دوشمهین یارپاغین مؤعجیزهسینی گؤرسون. گؤردو كی او، نایلون یارپاقدیر كی آغاجا یاخشی-یاخشی یاپیشدیریلیب. باجیسینین اونا گؤره نه ائتدیگینی بیلندن سونرا گولومسهیهرك اونا طرف قاییتدی.
كن معطاء للسرور و الأمل ! سألت أختها : كم ورقة على الشجرة ؟ فأجابت الأخت الكبرى : لماذا تسألین یا عزیزتی ؟ أجابت الطفلة المریضة: لأنی أعلم أن أیامی ستنتهی مع وقوع أخر ورقة هنا ردت الأخت وهی تبتسم: إذن سنستمتع بحیاتنا ونفعل كل ما نرید ♥ مرت الأیام والأیام والطفلة المریضة تستمتع بحیاتها مع أختها، تلهو وتلعب وتعیش أجمل طفولة . . تساقطت الأوراق تباعاً وبقیت ورقة واحدة وتلك المریضة تراقب من نافذتها هذه الورقة ظناً منها أنه فی الیوم الذی ستسقط فیه الورقة ستنتهی حیاتها بسبب مرضها ! انقضی الخریف وبعده الشتاء ومرت السنة ولم تسقط الورقة والفتاة سعیدة مع أختها وقد بدأت تستعید عافیتها من جدید حتى شفیت تماماً من مرضها ♥ استطاعت أخیراً أن تمشی بشكل طبیعی ، فكان أول ما فعلته أنها ذهبت لترى معجزة الورقة التی لم تسقط عن الشجرة، فوجدتها ورقة شجیرة بلاستیكیة مثبتة جیدا على الشجرة، فعادت إلى أختها مبتسمة بعدما ادركت ما فعلته اختها لأجلها.. |
آت نالی * At Nalı
یازار : میرزه عبدالصمد ملکی | بؤلوم : حكایه لر
+0 به یه ن
مسجیدده موعظه ائدن «دمیرجی»-دن سوروشورلار: - اوستاد! آت نالینی ائویمیزین قاپیسینا آسارساق خوشبختلیك گتیررمی؟ دمیرجی جواب وئریر: - فیكر ائلهمیرم، هر آتین اوندان دؤرد دانا واریدی، آما همیشه قامچی (شاللاق) یئییر. At Nalı Camiinde vaaz vermekte olan Demircie: |
بو پئشه گلیر، او پئشه گئدیر
یازار : میرزه عبدالصمد ملکی | بؤلوم : اجتماعی
+0 به یه ن
پئشهلرین محو اولماسی تدریجله و یاواش یاواش اولار، نئجه كی یارانمالاریدا تدریجله اولار. مثلاً بیر گون بیردن یادیزا دوشور كی چوخداندی یون چالماق گؤرمهمیسیز. بیر گون ائشیدیرسیز كی قیشقیرماق آدیندا بیر پئشه یارانیب كی او پئشهده ایشلهینلر قیشقیریب توكانلارا موشتری ییغیرلار. اینسانلار نه واختدان پئشه صاحیبی اولدولار؟ اونلار همن زماندان كی كؤهوللرده اودون اطرافینا ییغشیردیلار و اونون آلوولارینا باخیردیلار پئشه صاحیبیایدلر. اونلار شیكارچیدیلر و یاشاییشلارینی بو یوللا كئچیندیریردیلر. ایللر كئچندن سونرا اونلار اكینچی و داوارچی اولدولار و یاواش یاواش آلیش-وئریشهده باخدیلار. اینسانلار بیر مودّت سونرا جینس و كالا موقابیلینده پول آلدیلار و بئلهلیكله اینسانلارین احتیاجلاری چوخالدیقجا پئشهلرین سایی چوخالدی. پئشهلرین یارانما سببی اینسانلارین بیر زمانمقطعینده، خاص بیر شئیه احیتاجلاری اولماسیدیر. مثلاً بیر زمان مودیریّت آدیندا بیر پئشه یوخیدی و احتیاج اولدوغوندا بو پئشه یاراندی. پئشهلر ده اینسانلار كیمی یارانیر و اؤلور. هر لحظه كی بیر پئشه آرادان گئدیر بیر آیریسی اونون یئرین توتور. مثلاً ایندیكی جماعتی، تیلویزیون كیمی مشغول ائدن او قدر مشغولیّت وار كی داها دوروب زنجیر قیران پهلوانلارا باخماغا هئچ كسین حؤصلهسی اولماز. زمان بویو اینسانلار بعضی خیدمتلر و جینسلردن بی نیاز اولور و بو باعیث اولور كی او جینس و خیدمت سایهسینده پئشه صاحیبی اولان آداملار ایشسیز قالسینلار. و دوزگون بیر مودیریّتی اولان جامیعهنین مودورلری بو صینفین فیكرینده اولوب اونلارین آشاغی ایقتیصادی طبقهیه دوشمكلرینین قاباغین آلارلار. |