حاضیر جوابلیق: اؤزوموزه اوخشاتدیق * Kendimize Benzettik
یازار : میرزه عبدالصمد ملکی | بؤلوم : حكایه لر
+0 به یه ن
سؤز آراسیندا عاریف نیهاتا دئییرلر: - بیر شوشه كشف اولوب كی اگیلیر، بوكولور، قاتلانیر، راحاتلیقلا هر هانسی بیر شكله دوشور. - بیر دفعه دئیین كی، نهایت شوشهنیده اؤزوموزه اوخشاتدیق. Kendimize Benzettik Bir sohbet sırasında Arif Nihat’a; |
حاضیر جوابلیق: مسأله گتیرمهسن یئتر ! * ! Mesele Getirme de
یازار : میرزه عبدالصمد ملکی | بؤلوم : حكایه لر
+0 به یه ن
|
||||||
كیشی اودور كی تانریدان غافیل اولمایا
یازار : میرزه عبدالصمد ملکی | بؤلوم : حكایه لر
+0 به یه ن
شئیخه دئدیلر: فیلان كس سو اوستونده یئریر ! دئدی: چتین بیر ایش دئییل؛ كرتنكله و قاغاییدا سو اوستونده یئریر. دئدیلر فیلانی گؤیده اوچور ! دئدی: راحات بیر ایشدیر؛ قاغایی و میلچكده گؤیده اوچور. دئدیلر: فیلان كس بیر لحظهده بیر شهردن آیری شهره گئدیر ! شئیخ دئدی: «شیطاندا بیر نفسده شرقدن غربه گئدیر. بئله شئیلرین قیمتی یوخدور. كیشی اودور كی جماعتین ایچینده اوتوروب دوروب یاتا و جماعتله آل-وئر ائده و اونلارلا حشر و نشر ائده آما بیر لحظهده تانریدان غافیل اولمایا.»
|
حاضیر جوابلیق: لا حول و لا قوّةَ * La Havle Vela Kuvvete
یازار : میرزه عبدالصمد ملکی | بؤلوم : حكایه لر
+0 به یه ن
مشهور جیمری پاشا, آتلارینین آرپا یئمگینین واجیبلیگینی دئیهن مهترلره غضبلنردی و هر دفعه «لاحول . . .» دئییب قیشقیراردی. بیر گون آتلاری ضعیفلیكدن ییخیلیب قالاندا, حیرصلی سوروشور: «آتلاریما نه اولدو؟» مهتر جواب وئریر: «نه اولاجاق آغام, «لا حول» یئیه-یئیه «و لا قوّة» اولدولار!»
La Havle Vela Kuvvete Meşhur Cimri Paşa atlarının arpa yemesi gerektiğini söyleyen seyislerine kızar ve her seferinde “La Havle” çekermiş.Bir gün arabasının atları dermansızlıktan yığılıp kalınca, hiddetle sormuş. - Atlarıma ne oldu? Seyis, cevabı yapıştırmış: - Ne olacak efendim “La Havle” yiye yiye “Vela kuvvete” oldular. |
حاضیر جوابلیق: بیمه * Sigorta
یازار : میرزه عبدالصمد ملکی | بؤلوم : حكایه لر
+0 به یه ن
اینگیلیسین بؤیوك سفیری, قدیمی تورك ائولرینین دیوارلاریندان آسیلان «یا حافیظ» تابلولارین گؤرنده, بیلافاصیله «فوآد پاشادان» اونلار نه اولدوغونو سوروشور. فوآد پاشا اونون آنلایا بیلهجگی دیلده جواب وئریر: «او گؤردوكلریز, عوثمانلی بیمه شیركتینین تابلولاریدیر.»
Sigorta İngiliz Büyükelçisi, eski Türk evlerinin dış duvarlarına asılan “Ya Hafiz”(Muhafaza Eden Rabbimiz) levhalarını görünce dayanamamış ve Keçecizade Fuad Paşaya bunların ne olduğunu sormuş. |